[LMB] AKICOT:L Bambi in Spanish & Italian

Elvi Dalgaard elvi at vl.videotron.ca
Sun Aug 13 07:04:23 BST 2006


I'd disagree somewhat on chicken - "poultry" is clearly related to the 
french "poule". Pigeon is the same word, as far as I know, and salmon 
nearly. Maybe rabbit and duck and others were simply not frequently 
eaten by the populations in question?

Elvi

Michael R N Dolbear wrote:
>> From: James <khavrinen at gmail.com>
>> Date: 13 August 2006 00:36
> 
>> The reminds me of the story told by my Anthropology professor of his
>> first realization that English is one of the few languages which uses
>> different words for the animal and the meat we get from it (
>> cows/beef, pigs/pork, sheep/mutton, etc. )  He was on an
> 	[...]
>> In class, he attributed this difference to the fact that, after the
>> Norman invasion, most of the nobility ( who could actually afford to
>> eat meat frequently ) spoke French, while the peasants ( who raised
>> the animals ) spoke an early version of English.  Therefore, people
>> talking about the meat used one word, and people talking about the
>> animal used another.
> 
> My memory was this was thought to be a UL, can't remember why.
> 
> But I know of no well supported explanation as why  mutton/beef/pork/veal
> went one way and chicken/duck/lamb/pigeon/salmon/rabbit/hare /swan/wild
> boar went the other except "languages are like that".
> 
> Little Egret


More information about the Lois-Bujold mailing list