[LMB] Accents in TSK
A.Hendon at BrooklynPublicLibrary.org
Mon Aug 13 14:47:23 BST 2007
> c. mispronunciation of words/names, where I KNOW how it
> should be. For example, one reader of "The five children and
> it" pronounced the P in Psammead, when it states in the text
> that is wrong. And the word is repeated often enough so just
> when the irritation is worn down, it's prodded again,.
> What I really like is a reading that delivers more than I had
> discovered - audio versions of Hardy have been a great joy for this.
The mispronunciation thing really gets me - jars me right out of the
book. I love the Phryne Fisher series by Kerry Greenwood, and have
audios of most of the books. The character herself says in several
books, "It's Phry-ne - like briny." And yet on at least 2 the narrator
says "FRIN" (long I) through the whole book. Agh. Not to mention a
Robert Tanenbaum thriller, set in NYC, in which the villain speaks a lot
of Spanish and the narrator agonizingly stumbles over it. And calls
HOUSE-TON Street HUS-TON (like the city.) In NYC, it's HOUSE-TON.
More information about the Lois-Bujold