[LMB] OT: When Favourite Authors Screw Up
Jim Parish
jparish at siue.edu
Tue Oct 2 11:08:15 BST 2007
Claudia Muir mentioned:
> German language used in books is often wrong. I would say that 98% of
> all German used in English texts has some mistake, either in respect to
> spelling or grammar. "A tree grows in Brooklyn" is one of my pet peeves
> - wonderful book but the Austrian character speaks really dreadful
> German. Same in many SF novels - how much work can it be to find a
> native speaker and go over that bit of German? I'd be happy to proofread
> for no renumeration! It speaks of laziness to me and it riles me, every
> time.
In (my copy of) Georgette Heyer's _The Spanish Bride_, at one point,
someone quotes a Spanish proverb; it's put in italics, for some reason,
and in the particular font used the letters 'b' and 'h' look quite a bit alike.
Someone - either the proofreader or the printer - screwed it up: "A buen
bambre no bay pan duro."
(For the record, it should be "A buen hambre no hay pan duro" - "To a
great hunger, no bread is hard.")
Jim Parish
More information about the Lois-Bujold
mailing list