[LMB] OT: When Favourite Authors Screw Up

Jim Parish jparish at siue.edu
Tue Oct 2 11:08:15 BST 2007


Claudia Muir mentioned:
> German language used in books is often wrong.  I would say that 98% of 
> all German used in English texts has some mistake, either in respect to 
> spelling or grammar.  "A tree grows in Brooklyn" is one of my pet peeves 
> - wonderful book but the Austrian character speaks really dreadful 
> German.  Same in many SF novels - how much work can it be to find a 
> native speaker and go over that bit of German? I'd be happy to proofread 
> for no renumeration! It speaks of laziness to me and it riles me, every 
> time.

In (my copy of) Georgette Heyer's _The Spanish Bride_, at one point, 
someone quotes a Spanish proverb; it's put in italics, for some reason, 
and in the particular font used the letters 'b' and 'h' look quite a bit alike. 
Someone - either the proofreader or the printer - screwed it up: "A buen 
bambre no bay pan duro."

(For the record, it should be "A buen hambre no hay pan duro" - "To a 
great hunger, no bread is hard.")

Jim Parish


More information about the Lois-Bujold mailing list