[LMB] Bujold in translation: gendered modifiers

Walter S Bushell proto at panix.com
Tue Oct 20 16:55:33 BST 2015

> On Oct 19, 2015, at 13:12, Louann Miller <domelouann at gmail.com> wrote:
> I remember reading some years ago that the French translation of
> "Labyrinth" gave all the adjectives describing Nine/Taura feminine endings,
> which kind of removed the shock of realizing that the monster was a
> teenaged girl. I'm now studying Spanish, which means the requirement to
> specify gender all over the sentence is at the top of my mind. How has this
> been handled in cases like Bel Thorne or various ba characters?
> Louann Miller

Hey, what if the captive were a teenage boy demanding sex? 

Been done in fan fic I bet.

More information about the Lois-Bujold mailing list