[LMB] OT: International sales and Copyright

Richard G. Molpus rgmolpus at flash.net
Wed Jun 16 06:07:20 BST 2021


 The translator was a die-hard red-diapered Communist (capitol letter intentional). He effectively re-wrote the story to make most of the 'good Guys' slimy b$$tards, as they were all right-of-Center; the 'villains' were turned into gleaming paragons of Proletariat virtue - Can't have anyone left-of-center being a bad guy, right?


When Pournelle encountered the translator, several years later, it almost turned into a fistfight, as Jerry was VERY displeased at what the translator had done - and the Translator was smiling and happy at the way he'd 'fixed' the text of a Fascist pro-military fairy tale into something that the Moscow Writer's society would admire.
 
The German Publisher was on the Translator's side... no apology, and not many royalty checks were mailed.

    On Tuesday, June 15, 2021, 11:30:49 PM CDT, Mark Allums <mark at allums.email> wrote:  
 
 

On 6/15/2021 10:49 AM, Robert Woodward wrote:
>
>> On Jun 15, 2021, at 5:46 AM, WILLIAM A WENRICH <wawenri at msn.com> wrote:
>>
>> Niven complained about the translation of “The Mercenary” into German changing the characters and the tone of the story.
> Wouldn’t that had been Pournelle?

Yes, and he didn't just complain, he was hoppin' mad.
-- 
Lois-Bujold mailing list message sent to rgmolpus at flash.net
Lois-Bujold at lists.herald.co.uk
http://lists.herald.co.uk/cgi-bin/mailman/listinfo/lois-bujold
  


More information about the Lois-Bujold mailing list